Chapter IV

AZTEC HIEROGLYPHICS- MANUSCRIPTS- ARITHMETIC-

CHRONOLOGY- ASTRONOMY

IT is a relief to turn from the gloomy pages of the preceding chapter to a brighter side of the picture, and to contemplate the same nation in its generous struggle to raise itself from a state of barbarism, and to take a positive rank in the scale of civilisation. It is not the less interesting, that these efforts were made on an entirely new theatre of action, apart from those influences that operate in the Old World; the inhabitants of which, forming one great brotherhood of nations, are knit together by sympathies, that make the faintest spark of knowledge struck out in one quarter, spread gradually wider and wider, until it has diffused a cheering light over the remotest. It is curious to observe the human mind, in this new position, conforming to the same laws as on the ancient continent, and taking a similar direction in its first inquiries after truth,- so similar, indeed, as, although not warranting, perhaps, the idea of imitation, to suggest, at least, that of a common origin.

In the eastern hemisphere, we find some nations, as the Greeks, for instance, early smitten with such a love of the beautiful as to be unwilling to dispense with it, even in the graver productions of science; and other nations, again, proposing a severer end to themselves, to which even imagination and elegant art were made subservient. The productions of such a people must be criticised, not by the ordinary rules of taste, but by their adaptation to the peculiar end for which they were designed. Such were the Egyptians in the Old World, and the Mexicans in the New. We have already had occasion to notice the resemblance borne by the latter nation to the former in their religious economy. We shall be more struck with it in their scientific culture, especially their hieroglyphical writing and their astronomy.

To describe actions and events by delineating visible objects, seems to be a natural suggestion, and is practised, after a certain fashion, by the rudest savages. The North American Indian carves an arrow on the bark of trees to show his followers the direction of his march, and some other sign to show the success of his expeditions. But to paint intelligibly a consecutive series of these actions- forming what Warburton has happily called picture-writing- requires a combination of ideas, that amounts to a positively intellectual effort. Yet further, when the object of the painter, instead of being limited to the present, is to penetrate the past, and to gather from its dark recesses lessons of instruction for coming generations, we see the dawnings of a literary culture, and recognise the proof of a decided civilisation in the attempt itself, however imperfectly it may be executed. The literal imitation of objects will not answer for this more complex and extended plan. It would occupy too much space, as well as time, in the execution. It then becomes necessary to abridge the pictures, to confine the drawing to outlines, or to such prominent parts of the bodies delineated, as may readily suggest the whole. This is the representative or figurative writing, which forms the lowest stage of hieroglyphics.

But there are things which have no type in the material world; abstract ideas, which can only be represented by visible objects supposed to have some quality analogous to the idea intended. This constitutes symbolical writing, the most difficult of all to the interpreter, since the analogy between the material and immaterial object is often purely fanciful, or local in its application. Who, for instance, could suspect the association which made a beetle represent the universe, as with the Egyptians, or a serpent typify time, as with the Aztecs?

The third and last division is the phonetic, in which signs are made to represent sounds, either entire words, or parts of them. This is the nearest approach of the hieroglyphical series to that beautiful invention, the alphabet, by which language is resolved into its elementary sounds, and an apparatus supplied for easily and accurately expressing the most delicate shades of thought.

The Egyptians were well skilled in all three kinds of hieroglyphics. But, although their public monuments display the first class, in their ordinary intercourse and written records, it is now certain that they almost wholly relied on the phonetic character. Strange, that having thus broken down the thin partition which divided them from an alphabet, their latest monuments should exhibit no nearer approach to it than their earliest. The Aztecs, also, were acquainted with the several varieties of hieroglyphics. But they relied on the figurative infinitely more than on the others. The Egyptians were at the top of the scale, the Aztecs at the bottom.

In casting the eye over a Mexican manuscript, or map, as it is called, one is struck with the grotesque caricatures it exhibits of the human figure; monstrous, overgrown heads, on puny misshapen bodies, which are themselves hard and angular in their outlines, and without the least skill in composition. On closer inspection, however, it is obvious that it is not so much a rude attempt to delineate nature, as a conventional symbol, to express the idea in the most clear and forcible manner; in the same way as the pieces of similar value on a chess-board, while they correspond with one another in form, bear little resemblance, usually, to the objects they represent. Those parts of the figure are most distinctly traced, which are the most important. So, also the colouring, instead of the delicate gradations of nature, exhibits only gaudy and violent contrasts, such as may produce the most vivid impression. "For even colours," as Gama observes, "speak in the Aztec hieroglyphics."

But in the execution of all this the Mexicans were much inferior to the Egyptians. The drawings of the latter, indeed, are exceedingly defective when criticised by the rules of art; for they were as ignorant of perspective as the Chinese, and only exhibited the head in profile, with the eye in the centre, and with total absence of expression. But they handled the pencil more gracefully than the Aztecs, were more true to the natural forms of objects, and, above all, showed great superiority in abridging the original figure by giving only the outlines, or some characteristic. or essential feature. This simplified the process, and facilitated the communication of thought. An Egyptian text has almost the appearance of alphabetical writing in its regular lines of minute figures. A Mexican text looks usually like a collection of pictures, each one forming the subject of a separate study. This is particularly the case with the delineations of mythology; in which the story is told by a conglomeration of symbols, that may remind one more of the mysterious anaglyphs sculptured on the temples of the Egyptians, than of their written records.

The Aztecs had various emblems for expressing such things as, from their nature, could not be directly represented by the painter; as, for example, the years, months, days, the seasons, the elements, the heavens, and the like. A "tongue" denoted speaking; a "footprint," travelling; "a man sitting on the ground," an earthquake. These symbols were often very arbitrary, varying with the caprice of the writer; and it requires a nice discrimination to interpret them, as a slight change in the form or position of the figure intimated a very different meaning. An ingenious writer asserts, that the priests devised secret symbolic characters for the record of their religious mysteries. It is possible. But the researches of Champollion lead to the conclusion, that the similar opinion, formerly entertained respecting the Egyptian hieroglyphics, is without foundation.

Lastly, they employed, as above stated, phonetic signs, though these were chiefly confined to the names of persons and places; which, being derived from some circumstance, or characteristic quality, were accommodated to the hieroglyphical system. Thus the town Cimatlan was compounded of cimatl, a "root," which grew near it, and tlan, signifying "near"; Tlaxcallan meant "the place of bread," from its rich fields of corn; Huexotzinco, "a place surrounded by willows." The names of persons were often significant of their adventures and achievements. That of the great Tezcucan prince, Nezahualcoyotl, signified "hungry fox," intimating his sagacity, and his distresses in early life. The emblems of such names were no sooner seen, than they suggested to every Mexican the person and place intended; and, when painted on their shields, or embroidered on their banners, became the armorial bearings by which city and chieftain were distinguished, as in Europe, in the age of chivalry.

But, although the Aztecs were instructed in all the varieties of hieroglyphical painting, they chiefly resorted to the clumsy method of direct representation. Had their empire lasted, like the Egyptian, several thousand, instead of the brief space of two hundred, years, they would, doubtless, like them, have advanced to the more frequent use of the phonetic writing. But, before they could be made acquainted with the capabilities of their own system, the Spanish Conquest, by introducing the European alphabet, supplied their scholars with a more perfect contrivance for expressing thought, which soon supplanted the ancient pictorial character.

Clumsy as it was, however, the Aztec picture-writing seems to have been adequate to the demands of the nation, in their imperfect state of civilisation. By means of it were recorded all their laws, and even their regulations for domestic economy; their tribute-rolls, specifying the imposts of the various towns; their mythology, calendars, and rituals; their political annals, carried back to a period long before the foundation of the city. They digested a complete system of chronology, and could specify with accuracy the dates of the most important events in their history; the year being inscribed on the margin, against the particular circumstance recorded. It is true, history, thus executed, must necessarily be vague and fragmentary. Only a few leading incidents could be presented. But in this it did not differ much from the monkish chronicles of the dark ages, which often dispose of years in a few brief sentences; quite long enough for the annals of barbarians.

In order to estimate aright the picture-writing of the Aztecs, one must regard it in connection with oral tradition, to which it was auxiliary. In the colleges of the priests the youth were instructed in astronomy, history, mythology, etc.; and those who were to follow the profession of hieroglyphical painting were taught the application of the characters appropriated to each of these branches. In an historical work, one had charge of the chronology, another of the events. Every part of the labour was thus mechanically distributed. The pupils, instructed in all that was before known in their several departments, were prepared to extend still further the boundaries of their imperfect science. The hieroglyphics served as a sort of stenography, a collection of notes, suggesting to the initiated much more than could be conveyed by a literal interpretation. This combination of the written and the oral comprehended what may be called the literature of the Aztecs.

Their manuscripts were made of different materials,- of cotton cloth, or skins nicely prepared; of a composition of silk and gum; but, for the most part, of a fine fabric from the leaves of the aloe, agave Americana, called by the natives, maguey, which grows luxuriantly over the tablelands of Mexico. A sort of paper was made from it, resembling somewhat the Egyptian papyrus, which, when properly dressed and polished, is said to have been more soft and beautiful than parchment. Some of the specimens, still existing, exhibit their original freshness, and the paintings on them retain their brilliancy of colours. They were sometimes done up into rolls, but more frequently into volumes of moderate size, in which the paper was shut up, like a folding-screen, with a leaf or tablet of wood at each extremity, that gave the whole, when closed, the appearance of a book. The length of the strips was determined only by convenience. As the pages might be read and referred to separately, this form had obvious advantages over the rolls of the ancients.

At the time of the arrival of the Spaniards, great quantities of these manuscripts were treasured up in the country. Numerous persons were employed in painting, and the dexterity of their operations excited the astonishment of the conquerors. Unfortunately, this was mingled with other, and unworthy feelings. The strange, unknown characters inscribed on them excited suspicion. They were looked on as magic scrolls; and were regarded in the same light with the idols and temples, as the symbols of a pestilent superstition that must be extirpated. The first archbishop of Mexico, Don Juan de Zumarraga,- a name that should be as immortal as that of Omar,- collected these paintings from every quarter, especially from Tezcuco, the most cultivated capital in Anahuac, and the great depository of the national archives. He then caused them to be piled up in a "mountain-heap,"- as it is called by the Spanish writers themselves,- and reduced them all to ashes! His greater countryman, Archbishop Ximenes, had celebrated a similar auto-dafe of Arabic manuscripts, in Granada, some twenty years before. Never did fanaticism achieve two more signal triumphs, than by the annihilation of so many curious monuments of human ingenuity and learning!

The unlettered soldiers were not slow in imitating the example of their prelate. Every chart and volume which fell into their hands was wantonly destroyed; so that, when the scholars of a later and more enlightened age anxiously sought to recover some of these memorials of civilisation, nearly all had perished, and the few surviving were jealously hidden by the natives. Through the indefatigable labours of a private individual, however, a considerable collection was eventually deposited in the archives of Mexico; but was so little heeded there, that some were plundered, others decayed piecemeal from the damps and mildews, and others, again, were used up as waste-paper! We contemplate with indignation the cruelties inflicted by the early conquerors. But indignation is qualified with contempt, when we see them thus ruthlessly trampling out the spark of knowledge, the common boon and property of all mankind. We may well doubt, which has the strongest claims to civilisation, the victor or the vanquished.

A few of the Mexican manuscripts have found their way, from time to time, to Europe, and are carefully preserved in the public libraries of its capitals. They are brought together in the magnificent work of Lord Kingsborough; but not one is there from Spain. The most important of them, for the light in throws on the Aztec institutions, is the Mendoza Codex; which, after its mysterious disappearance for more than a century, has at length re-appeared in the Bodleian library at Oxford. It has been several times engraved. The most brilliant in colouring, probably, is the Borgian collection, in Rome. The most curious, however, is the Dresden Codex, which has excited less attention than it deserves. Although usually classed among Mexican manuscripts, it bears little resemblance to them in its execution; the figures of objects are more delicately drawn, and the characters, unlike the Mexican, appear to be purely arbitrary, and are possibly phonetic. Their regular arrangement is quite equal to the Egyptian. The whole infers a much higher civilisation than the Aztec, and offers abundant food for curious speculation.

Some few of these maps have interpretations annexed to them, which were obtained from the natives after the Conquest. The greater part are without any, and cannot now be unriddled. Had the Mexicans made free use of a phonetic alphabet, it might have been originally easy, by mastering the comparatively few signs employed in this kind of communication, to have got a permanent key to the whole. A brief inscription has furnished a clue to the vast labyrinth of Egyptian hieroglyphics. But the Aztec characters, representing individuals, or at most, species, require to be made out separately; a hopeless task, for which little aid is to be expected from the vague and general tenor of the few interpretations now existing. In less than a hundred years after the Conquest, the knowledge of the hieroglyphics had so far declined, that a diligent Tezcucan writer complains he could find in the country only two persons, both very aged, at all competent to interpret them.

It is not probable, therefore, that the art of reading these picture-writings will ever be recovered; a circumstance certainly to be regretted. Not that the records of a semi-civilised people would be likely to contain any new truth or discovery important to human comfort or progress; but they could scarcely fail to throw some additional light on the previous history of the nation, and that of the more polished people who before occupied the country. This would be still more probable, if any literary relics of their Toltec predecessors were preserved; and, if report be true, an important compilation from this source was extant at the time of the invasion, and may have perhaps contributed to swell the holocaust of Zumarraga. It is no great stretch of fancy, to suppose that such records might reveal the successive links in the mighty chain of migration of the primitive races, and, by carrying us back to the seat of their possessions in the Old World, have solved the mystery which has so long perplexed the learned, in regard to the settlement and civilisation of the New.

Besides the hieroglyphical maps, the traditions of the country were embodied in the songs and hymns, which, as already mentioned, were carefully taught in the public schools. These were various, embracing the mythic legends of a heroic age, the warlike achievements of their own, or the softer tales of love and pleasure. Many of them were composed by scholars and persons of rank, and are cited as affording the most authentic record of events. The Mexican dialect was rich and expressive, though inferior to the Tezcucan, the most polished of the idioms of Anahuac. None of the Aztec compositions have survived, but we can form some estimate of the general state of poetic culture from the odes which have come down to us from the royal house of Tezcuco. Sahagun has furnished us with translations of their more elaborate prose, consisting of prayers and public discourses, which give a favourable idea of their eloquence, and show that they paid much attention to rhetorical effect. They are said to have had, also, something like theatrical exhibitions, of a pantomimic sort, in which the faces of the performers were covered with masks, and the figures of birds or animals were frequently represented; an imitation to which they may have been led by the familiar delineation of such objects in their hieroglyphics. In all this we see the dawning of a literary culture, surpassed, however, by their attainments in the severer walks of mathematical science.

They devised a system of notation in their arithmetic, sufficiently simple. The first twenty numbers were expressed by a corresponding number of dots. The first five had specific names; after which they were represented by combining the fifth with one of the four preceding: as five and one for six, five and two for seven, and so on. Ten and fifteen had each a separate name, which was also combined with the first four, to express a higher quantity. These four, therefore, were the radical characters of their oral arithmetic, in the same manner as they were of the written with the ancient Romans; a more simple arrangement, probably, than any existing among Europeans. Twenty was expressed by a separate hieroglyphic,- a flag. Larger sums were reckoned by twenties, and, in writing, by repeating the number of flags. The square of twenty, four hundred, had a separate sign, that of a plume, and so had the cube of twenty, or eight thousand, which was denoted by a purse, or sack. This was the whole arithmetical apparatus of the Mexicans, by the combination of which they were enabled to indicate any quantity. For greater expedition, they used to denote fractions of the larger sums by drawing only a part of the object. Thus, half or three-fourths of a plume, or of a purse, represented that proportion of their respective sums, and so on. With all this, the machinery will appear very awkward to us, who perform our operations with so much ease by means of the Arabic, or rather, Indian ciphers. It is not much more awkward, however, than the system pursued by the great mathematicians of antiquity unacquainted with the brilliant invention which has given a new aspect to mathematical science, of determining the value, in a great measure, by the relative position of the figures.

In the measurement of time, the Aztecs adjusted their civil year by the solar. They divided it into eighteen months of twenty days each. Both months and days were expressed by peculiar hieroglyphics,- those of the former often intimating the season of the year, like the French months, at the period of the Revolution. Five complementary days, as in Egypt, were added, to make up the full number of three hundred and sixty-five. They belonged to no month, and were regarded as peculiarly unlucky. A month was divided into four weeks, of five days each, on the last of which was the public fair or market day. This arrangement, different from that of the nations of the Old Continent, whether of Europe or Asia, has the advantage of giving an equal number of days to each month, and of comprehending entire weeks, without a fraction, both in the months and in the year.

As the year is composed of nearly six hours more than three hundred and sixty-five days, there still remained an excess, which, like other nations who have framed a calendar, they provided for by intercalation; not, indeed, every fourth year, as the Europeans, but at longer intervals, like some of the Asiatics. They waited till the expiration of fifty-two vague years, when they interposed thirteen days, or rather twelve and a half, this being the number which had fallen in arrear. Had they inserted thirteen, it would have been too much, since the annual excess over three hundred and sixty-five is about eleven minutes less than six hours. But, as their calendar, at the time of the Conquest, was found to correspond with the European (making allowance for the subsequent Gregorian reform), they would seem to have adopted the shorter period of twelve days and a half, which brought them, within an almost inappreciable fraction, to the exact length of the tropical year, as established by the most accurate observations. Indeed, the intercalation of twenty-five days, in every hundred and four years, shows a nicer adjustment of civil to solar time than is presented by any European calendar; since more than five centuries must elapse, before the loss of an entire day. Such was the astonishing precision displayed by the Aztecs, or, perhaps, by their more polished Toltec predecessors, in these computations, so difficult as to have baffled, till a comparatively recent period, the most enlightened nations of Christendom!

The chronological system of the Mexicans, by which they determined the date of any particular event, was also very remarkable. The epoch, from which they reckoned, corresponded with the year 1091, of the Christian era. It was the period of the reform of their calendar, soon after their migration from Aztlan. They threw the years, as already noticed, into great cycles, of fifty-two each, which they called "sheafs," or "bundles," and represented by a quantity of reeds bound together by a string. As often as this hieroglyphic occurs in their maps, it shows the number of half centuries. To enable them to specify any particular year, they divided the great cycle into four smaller cycles, or indictions, of thirteen years each. They then adopted two periodical series of signs, one consisting of their numerical dots up to thirteen, the other, of four hieroglyphics of the years.* These latter they repeated in regular succession, setting against each one a number of the corresponding series of dots, continued also in regular succession up to thirteen. The same system was pursued through the four indictions, which thus, it will be observed, began always with a different hieroglyphic of the year from the preceding; and in this way, each of the hieroglyphics was made to combine successively with each of the numerical signs, but never twice with the same; since four, and thirteen, the factors of fifty-two,- the number of years in the cycle,- must admit of just as many combinations as are equal to their product. Thus every year had its appropriate symbol, by which it was, at once, recognised. And this symbol, preceded by the proper number of "bundles," indicating the half centuries, showed the precise time which had elapsed since the national epoch of 1091. The ingenious contrivance of a periodical series, in place of the cumbrous system of hieroglyphical notation, is not peculiar to the Aztecs, and is to be found among various people on the Asiatic continent,- the same in principle, though varying materially in arrangement.

* These hieroglyphics were a "rabbit," a "reed," a "flint," a "house." (SEE ILLUSTRATION.)

The solar calendar, above described, might have answered all the purposes of the nation; but the priests chose to construct another for themselves. This was called a "lunar reckoning," though nowise accommodated to the revolutions of the moon. It was formed, also, of two periodical series; one of them consisting of thirteen numerical signs, or dots, the other of the twenty hieroglyphics of the days. But, as the product of these combinations would only be 260, and, as some confusion might arise from the repetition of the same terms for the remaining 105 days of the year, they invented a third series, consisting of nine additional hieroglyphics, which, alternating with the two preceding series, rendered it impossible that the three should coincide twice in the same year, or indeed in less than 2340 days; since 20 X 13 X 9 = 2340. Thirteen was a mystic number, of frequent use in their tables. Why they resorted to that of nine, on this occasion, is not so clear.

This second calendar rouses a holy indignation in the early Spanish missionaries, and Father Sahagun loudly condemns it as "most unhallowed, since it is founded neither on natural reason nor on the influence of the planets, nor on the true course of the year; but is plainly the work of necromancy, and the fruit of a compact with the Devil!" One may doubt, whether the superstition of those who invented the scheme was greater than that of those who impugned it. At all events, we may, without having recourse to supernatural agency, find in the human heart a sufficient explanation of its origin; in that love of power, that has led the priesthood of many a faith to affect a mystery, the key to which was in their own keeping.

By means of this calendar the Aztec priests kept their own records, regulated the festivals and seasons of sacrifice, and made all their astrological calculations. The astrological scheme of the Aztecs was founded less on the planetary influences than on those of the arbitrary signs they had adopted for the months and days. The character of the leading sign, in each lunar cycle of thirteen days, gave a complexion to the whole; though this was qualified, in some degree, by the signs of the succeeding days, as well as by those of the hours. It was in adjusting these conflicting forces that the great art of the diviner was shown. In no country, not even in ancient Egypt, were the dreams of the astrologer more implicitly deferred to. On the birth of a child, he was instantly summoned. The time of the event was accurately ascertained; and the family hung in trembling suspense, as the minister of Heaven cast the horoscope of the infant, and unrolled the dark volume of destiny. The influence of the priest was confessed by the Mexican, in the very first breath which he inhaled.

We know little further of the astronomical attainments of the Aztecs. That they were acquainted with the cause of eclipses is evident from the representation on their maps, of the disk of the moon projected on that of the sun. Whether they had arranged a system of constellations, is uncertain; though, that they recognised some of the most obvious, as the Pleiades for example, is evident from the fact that they regulated their festivals by them. We know of no astronomical instruments used by them, except the dial. An immense circular block of carved stone, disinterred in 1790, in the great square of Mexico, has supplied an acute and learned scholar with the means of establishing some interesting facts in regard to Mexican science. This colossal fragment, on which the calendar is engraved, shows that they had the means of settling the hours of the day with precision, the periods of the solstices and of the equinoxes, and that of the transit of the sun across the zenith of Mexico.

We cannot contemplate the astronomical science of the Mexicans, so disproportioned to their progress in other walks of civilisation, without astonishment. An acquaintance with some of the more obvious principles of astronomy is within the reach of the rudest people. With a little care, they may learn to connect the regular. changes of the seasons with those of the place of the sun at his rising and setting. They may follow the march of the great luminary through the heavens, by watching the stars that first brighten on his evening track, or fade in his morning beams. They may measure a revolution of the moon by marking her phases, and may even form a general idea of the number of such revolutions in a solar year. But that they should be capable of accurately adjusting their festivals by the movements of the heavenly bodies, and should fix the true length of the tropical year, with a precision unknown to the great philosophers of antiquity, could be the result only of a long series of nice and patient observations, evincing no slight progress in civilisation. But whence could the rude inhabitants of these mountain regions have derived this curious erudition? Not from the barbarous hordes who roamed over the higher latitudes of the north; nor from the more polished races on the southern continent, with whom it is apparent they had no intercourse. If we are driven, in our embarrassment, like the greatest astronomer of our age, to seek the solution among the civilised communities of Asia, we shall still be perplexed by finding, amidst general resemblance of outline, sufficient discrepancy in the details, to vindicate, in the judgments Of many, the Aztec claim to originality.

I shall conclude the account of Mexican science with that of a remarkable festival, celebrated by the natives at the termination of the great cycle of fifty-two years. We have seen, in the preceding chapter, their traditions of the destruction of the world at four successive epochs. They looked forward confidently to another such catastrophe, to take place like the preceding, at the close of a cycle, when the sun was to be effaced from the heavens, the human race from the earth, and when the darkness of chaos was to settle on the habitable globe. The cycle would end in the latter part of December, and, as the dreary season of the winter solstice approached, and the diminished light of day gave melancholy presage of its speedy extinction, their apprehensions increased; and, on the arrival of the five "unlucky" days which closed the year, they abandoned themselves to despair. They broke in pieces the little images of their household gods, in whom they no longer trusted. The holy fires were suffered to go out in the temples, and none were lighted in their own dwellings. Their furniture and domestic utensils were destroyed; their garments torn in pieces; and everything was thrown into disorder, for the coming of the evil genii who were to descend on the desolate earth.

On the evening of the last day, a procession of priests, assuming the dress and ornaments of their gods, moved from the capital towards a lofty mountain about two leagues distant. They carried with them a noble victim, the flower of their captives, and an apparatus for kindling the new fire, the success of which was an augury of the renewal of the cycle. On reaching the summit of the mountain, the procession paused till midnight; when, as the constellation of the Pleiades approached the zenith, the new fire was kindled by the friction of the sticks placed on the wounded breast of the victim. The flame was soon communicated to a funeral pile, on which the body of the slaughtered captive was thrown. As the light streamed up towards heaven, shouts of joy and triumph burst forth from the countless multitudes who covered the hills, the terraces of the temples, and the house-tops, with eyes anxiously bent on the mount of sacrifice. Couriers, with torches lighted at the blazing beacon, rapidly bore them over every part of the country; and the cheering element was seen brightening on altar and hearthstone, for the circuit of many a league, long before the Sun, rising on his accustomed track, gave assurance that a new cycle had commenced its march, and that the laws of nature were not to be reversed.

The following thirteen days were given up to festivity. The houses were cleansed and whitened. The broken vessels were replaced by new ones. The people, dressed in their gayest apparel, and crowned with garlands and chaplets of flowers, thronged in joyous procession, to offer up their oblations and thanksgiving in the temples. Dances and games were instituted, emblematical of the regeneration of the world. It was the carnival of the Aztecs; or rather the national jubilee, the great secular festival, like that of the Romans, or ancient Etruscans, which few alive had witnessed before,- or could expect to see again.


1. "An Egyptian temple," says Denon, strikingly, "is an open volume, in which the teachings of science, morality, and the arts are recorded. Every thing seems to speak one and the same lan­guage, and breathes one and the same spirit." The passage is cited by Heeren, Hist. Res., vol. Vp.178.

2. Divine Legation, ap. Works, (London, 1811,) vol. IV b. 4, sec. 4.
      The bishop of Gloucester, in his comparison of the various hieroglyphical systems of the world, shows his characteristic sagacity and boldness by announcing opinions little credited then, though since established. He affirmed the existence of an Egyptian alphabet, but was not aware of the phonetic property of hieroglyphics,--the great literary discovery of our age.

3. It appears that the hieroglyphics on the most recent monuments of Egypt contain no larger infusion of phonetic characters than those which existed eighteen centuries before Christ; showing no advance, in this respect, for twenty-two hundred years! (See Champollion, Pré­cis du Système Hiéroglyphique des Anciens Egyptiens, (Paris, 1824,) pp. 242, 281.) It may seem more strange that the enchorial alphabet, so much more commodious, should not have been substituted. But the Egyptians were familiar with their hieroglyphics from infancy, which, moreover, took the fancies of the most illiterate, probably in the same manner as our children are attracted and taught by the picture-alphabets in an ordinary spelling-book.

4. Descripcion Histórica y Cronológica de las Dos Piedras, (Mexico, 1832,) Parte 2, p. 39.

5. Ibid., pp. 32, 44.--Acosta, lib. 6, cap. 7.
      The continuation of Gama's work, recently edited by Bustamante, in Mexico, contains, among other things, some interesting remarks on the Aztec hieroglyphics. The editor has rendered a good service by this further publication of the writings of this estimable scholar, who has done more than any of his countrymen to explain the mysteries of Aztec science.

6. Gama, Descripcion, Parte 2, p. 32.
      Warburton, with his usual penetration, rejects the idea of mystery in the figurative hieroglyphics. (Divine Legation, b. 4, sec. 4.) If there was any mystery reserved for the initiated, Champollion thinks it may have been the system of the anaglyphs. (Précis, p. 360.) Why may not this be true, likewise, of the monstrous symbolical combinations which represented the Mexican deities?

7. Boturini, Idea, pp. 77-83.--Gama, Descripcion, Parte 2, pp. 34-43.
      Heeren is not aware, or does not allow, that the Mexicans used phonetic characters of any kind. (Hist. Res., vol. V. p. 45.) They, indeed, reversed the usual order of proceeding, and, instead of adapting the hieroglyphic to the name of the object, accommodated the name of the object to the hieroglyphic. This, of course, could not admit of great extension. We find phonetic characters, however, applied, in some instances, to common, as well as proper names.

8. Boturini, Idea, ubi supra.

9. Clavigero has given a catalogue of the Mexican historians of the sixteenth century,--some of whom are often cited in this history,--which bears honorable testimony to the literary ardor and intelligence of the native races. Stor. del Messico, tom. I., Pref.--Also, Gama, De­scripcion, Parte 1, passim.

10. M. de Humboldt's remark, that the Aztec annals, from the close of the eleventh century, "ex­hibit the greatest method, and astonishing minuteness," (Vues des Cordillères, p. 137,) must be received with some qualification. The reader would scarcely understand from it, that there are rarely more than one or two facts recorded in any year, and sometimes not one in a dozen or more. The necessary looseness and uncertainty of these historical records are made ap­parent by the remarks of the Spanish interpreter of the Mendoza codex, who tells us that the natives, to whom it was submitted, were very long in coming to an agreement about the proper signification of the paintings. Antiq. of Mexico, vol. VI. p. 87.

11. Gama, Descripcion, Parte 2, p. 30.--Acosta, lib. 6, cap. 7.
      "Tenian para cada género," says Ixtlilxochitl, "sus Escritores, unos que trataban de los Anales, poniendo por su órden las cosas que acaecian en cada un año, con dia, mes, y hora; otros tenian á su cargo las Genealogías, y descendencia de los Reyes, Señores, y Personas de linaje, asentando por cuenta y razon los que nacian, y borraban los que morian con la misma cuenta. Unos tenian cuidado de las pinturas, de los términos, límites, y mojoneras de las Ciu­dades, Provincias, Pueblos, y Lugares, y de las suertes, y repartimiento de las tierras cuyas eran, y á quien pertenecian; otros de los libros de Leyes, ritos, y seremonias que usaban." Hist. Chich., MS., Prólogo.

12. According to Boturini, the ancient Mexicans were acquainted with the Peruvian method of recording events, by means of the quippus,--knotted strings of various colors,--which were afterwards superseded by hieroglyphical painting. (Idea, p. 86.) He could discover, however, but a single specimen, which he met with in Tlascala, and that had nearly fallen to pieces with age. McCulloh suggests that it may have been only a wampum belt, such as is common among our North American Indians. (Researches, p. 201.) The conjecture is plausible enough. Strings of wampum, of various colors, were used by the latter people for the similar purpose of registering events. The insulated fact, recorded by Boturini, is hardly sufficient--unsup­ported, as far as I know, by any other testimony--to establish the existence of quippus among the Aztecs, who had but little in common with the Peruvians.

13. Pliny, who gives a minute account of the papyrus reed of Egypt, notices the various manu­factures obtained from it, as ropes, cloth, paper, &c. It also served as a thatch for the roofs of houses, and as food and drink for the natives. (Hist. Nat., lib. 11, cap. 20-22.) It is singular that the American agave, a plant so totally different, should also have been applied to all these var­ious uses.

14. Lorenzana, Hist. de Nueva España, p. 8.--Boturini, Idea, p. 96.--Humboldt, Vues des Cordil­lères, p. 52.--Peter Martyr Anglerius, De Orbe Novo, (Compluti, 1530,) dec. 3, cap. 8; dec. 5, cap. 10.
      Martyr has given a minute description of the Indian maps, sent home soon after the in­vasion of New Spain. His inquisitive mind was struck with the evidence they afforded of a positive civilization. Ribera, the friend of Cortés, brought back a story, that the paintings were designed as patterns for embroiderers and jewelers. But Martyr had been in Egypt, and he felt little hesitation in placing the Indian drawings in the same class with those he had seen on the obelisks and temples of that country.

15. Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., Prológo.--Idem, Sum. Relac., MS.
      Writers are not agreed whether the conflagration took place in the square of Tlatelolco or Tezcuco. Comp. Clavigero, Stor. del Messico, tom. II. p. 188, and Bustamante's Pref. to Ixtlilxochitl, Cruantés des Conquérans, trad. de Ternaux, p. xvii.

16. It has been my lot to record both these displays of human infirmity, so humbling to the pride of intellect. See the History of Ferdinand and Isabella, Part 2, Chap. 6.

17. Sahagun, Hist. de Nueva España, lib. 10, cap. 27.--Bustamante, Mañanas de Alameda, (Mé­xico, 1836,) tom. II., Prólogo.

18. The enlightened governor, Don Lorenzo Zavala sold the documents in the archives of the Audience of Mexico, according to Bustamante, as wrapping-paper, to apothecaries, shop­keepers, and rocket-makers! Boturini's noble collection has not fared much better.

19. The history of this famous collection is familiar to scholars. It was sent to the Emperor Charles the Fifth, not long after the Conquest, by the viceroy Mendoza, Marques de Mon­dejar. The vessel fell into the hands of a French cruiser, and the manuscript was taken to Paris. It was afterwards bought by the chaplain of the English embassy, and, coming into the possession of the antiquary Purchas, was engraved, in extenso, by him, in the third volume of his "Pilgrimage." After its publication, in 1625, the Aztec original lost its importance, and fell into oblivion so completely, that, when at length the public curiosity was excited in regard to its fate, no trace of it could be discovered. Many were the speculations of scholars, at home and abroad, respecting it, and Dr. Robertson settled the question as to its existence in En­gland, by declaring that there was no Mexican relic in that country, except a golden goblet of Montezuma. (History of America, (London, 1796,) vol. III. p. 370.) Nevertheless, the identi­cal Codex, and several other Mexican paintings, have been since discovered in the Bodleian library. The circumstance has brought some obloquy on the historian, who, while prying into the collections of Vienna and the Escurial, could be so blind to those under his own eyes. The oversight will not appear so extraordinary to a thorough-bred collector, whether of manu­scripts, or medals, or any other rarity. The Mendoza Codex is, after all, but a copy, coarsely done with a pen on European paper. Another copy, from which Archbishop Lorenzana en­graved his tribute-rolls in Mexico, existed in Boturini's collection. A third is in the Escurial, according to the Marques of Spineto. (Lectures on the Elements of Hieroglyphics, (London,) lect. 7.) This may possibly be the original painting. The entire Codex, copied from the Bodleian maps, with its Spanish and English interpretations, is included in the noble compi­lation of Lord Kingsborough. (Vols. I., V., VI.) It is distributed into three parts; embracing the civil history of the nation, the tributes paid by the cities, and the domestic economy and dis­cipline of the Mexicans; and, from the fulness of the interpretation, is of much importance in regard to these several topics.

20. It formerly belonged to the Giustiniani family; but was so little cared for, that it was suffered to fall into the mischievous hands of the domestics' children, who made sundry attempts to burn it. Fortunately it was painted on deerskin, and, though somewhat singed, was not de­stroyed. (Humboldt, Vues des Cordillères, p. 89, et seq.) It is impossible to cast the eye over this brilliant assemblage of forms and colors without feeling how hopeless must be the at­tempt to recover a key to the Aztec mythological symbols; which are here distributed with the symmetry, indeed, but in all the endless combinations, of the kaleidoscope. It is in the third volume of Lord Kingsborough's work.

21. Humboldt, who has copied some pages of it in his "Atlas Pittoresque," intimates no doubt of its Aztec origin. (Vues des Cordillères, pp. 266, 267.) M. Le Noir even reads in it an exposi­tion of Mexican Mythology, with occasional analogies to that of Egypt and of Hindostan. (Antiquités Mexicaines, tom. II., Introd.) The fantastic forms of hieroglyphic symbols may afford analogies for almost any thing.

22. The history of this Codex, engraved entire in the third volume of the "Antiquities of Mex­ico," goes no further back than 1739, when it was purchased at Vienna for the Dresden li­brary. It is made of the American agave. The figures painted on it bear little resemblance, either in feature or form, to the Mexican. They are surmounted by a sort of headgear, which looks something like a modern peruke. On the chin of one we may notice a beard, a sign often used after the Conquest to denote a European. Many of the persons are sitting crosslegged. The profiles of the faces, and the whole contour of the limbs, are sketched with a spirit and freedom, very unlike the hard, angular outlines of the Aztecs. The characters, also, are delicately traced, generally in an irregular, but circular form, and are very minute. They are arranged, like the Egyptian, both horizontally and perpendicularly, mostly in the former manner, and, from the prevalent direction of the profiles, would seem to have been read from right to left. Whether phonetic or ideographic, they are of that compact and purely conventional sort which belongs to a well-digested system for the communication of thought. One cannot but regret, that no trace should exist of the quarter whence this MS. was obtained; perhaps, some part of Central America; from the region of the mysterious races who built the monuments of Mitla and Palenque. Though, in truth, there seems scarcely more resemblance in the symbols to the Palenque bas-reliefs, than to the Aztec paintings.

23. There are three of these; the Mendoza Codex; the Telleriano-Remensis,--formerly the property of Archbishop Tellier,--in the Royal library of Paris; and the Vatican MS., No. 3738. The interpretation of the last bears evident marks of its recent origin; probably as late as the close of the sixteenth, or the beginning of the seventeenth century, when the ancient hieroglyphics were read with the eye of faith, rather than of reason. Whoever was the commentator, (comp. Vues des Cordillères, pp. 203, 204; and Antiq. of Mexico, vol. VI. pp. 155, 222,) he has given such an exposition, as shows the old Aztecs to have been as orthodox Christians, as any subjects of the Pope.

24. The total number of Egyptian hieroglyphics discovered by Champollion amounts to 864; and of these 130 only are phonetic, notwithstanding that this kind of character is used far more frequently than both the others. Précis, p. 263;--also Spineto, Lectures, lect. 3.

25. Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., Dedic.
      Boturini, who travelled through every part of the country, in the middle of the last cen­tury, could not meet with an individual who could afford him the least clue to the Aztec hi­eroglyphics. So completely had every vestige of their ancient language been swept away from the memory of the natives. (Idea, p. 116.) If we are to believe Bustamante, however, a com­plete key to the whole system is, at this moment, somewhere in Spain. It was carried home, at the time of the process against father Mier, in 1795. The name of the Mexican Champollion who discovered it is Borunda. Gama, Descripcion, tom. II p. 33, nota.

26. Teoamoxtli, "the divine book," as it was called. According to Ixtlilxochitl, it was composed by a Tezcucan doctor, named Huèmatzin, towards the close of the seventh century. (Relaciones, MS.) It gave an account of the migrations of his nation from Asia, of the various stations on their journey, of their social and religious institutions, their science, arts, &c., &c., a good deal too much for one book. Ignotum pro magnifico. It has never been seen by a European. A copy is said to have been in possession of the Tezcucan chroniclers, on the taking of their capital. (Bustamante, Crónica Mexicana, (México, 1822,) carta 3.) Lord Kingsborough, who can scent out a Hebrew root, be it buried never so deep, has discovered that the Teoamoxtli was the Pen­tateuch. Thus,--teo means "divine," amotl, "paper" or "book," and moxtli "appears to be Moses,"--"Divine Book of Moses"! Antiq. of Mexico, vol. VI. p. 204, nota.

27. Boturini, Idea, pp. 90-97.--Clavigero, Stor. del Messico, tom. II. pp. 174-178.

28. "Los cantos con que las observaban Autores muy graves en su modo de ciencia y facultad, pues fuéron los mismos Reyes, y de la gente mas ilustre y entendida, que siempre observáron y adquiriéron la verdad, y esta con tanta, y razon, quanta pudiéron tener los mas graves y fidedignos Autores." Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., Prólogo.

29. See Chap. 6, of this Introduction.

30. See some account of these mummeries in Acosta, (lib. 5, cap. 30,)--also Clavigero (Stor. del Messico, ubi supra). Stone models of masks are sometimes found among the Indian ruins, and engravings of them are both in Lord Kingsborough's work, and in the Antiquités Mexi­caines.

31. Gama, Descripcion, Parte 2, Apend. 2.
      Gama, in comparing the language of Mexican notation with the decimal system of the Eu­ropeans, and the ingenious binary system of Leibnitz, confounds oral with written arithmetic.

32. Ibid., ubi supra.
      This learned Mexican has given a very satisfactory treatise on the arithmetic of the Aztecs, in his second part.

33. Herodotus, Euterpe, sec. 4.

34. Sahagun, Hist. de Nueva España, lib. 4, Apend.
      According to Clavigero, the fairs were held on the days bearing the sign of the year. Stor. del Messico, tom. II. p. 62.

35. The people of Java, according to Sir Stamford Raffles, regulated their markets, also, by a week of five days. They had, besides, our week of seven. (History of Java, (London, 1830,) vol. I., pp. 531, 532.) The latter division of time, of general use throughout the East, is the oldest monument existing of astronomical science. See La Place, Exposition due Système du Monde, (Paris, 1808,) lib. 5, chap. 1.

36. Veytia, Historia Antigua de Méjico, (Méjico, 1806,) tom. I. cap. 6, 7.--Gama, Descripcion, Parte l, pp. 33, 34, et alibi.--Boturini, Idea, pp. 4, 44, et seq.--Cod. Tel.-Rem., ap. Antiq. of Mexico, vol. VI. p. 104.--Camargo, Hist. de Tlascala, MS.--Toribio, Hist. de los Indios, MS., Parte 1, cap. 5.

37. Sahagun intimates doubts of this. "Otra fiesta hacian de cuatro en cuatro años á honra de fuego, y en esta fiesta es verosimil, y hay congeturas que hacian su visiesto contando seis dias de nemontemi"; the five unlucky complementary days were so called. (Hist. de Nueva España, lib. 4, Apend.) But this author, however good an authority for the superstitions, is an indifferent one for the science of the Mexicans.

38. The Persians had a cycle of one hundred and twenty years, of three hundred and sixty-five days each, at the end of which they intercalated thirty days. (Humboldt, Vues des Cordil­lères, p. 177.) This was the same as thirteen after the cycle of fifty-two years of the Mexicans; but was less accurate than their probable intercalation of twelve days and a half. It is obvi­ously indifferent, as far as accuracy is concerned, which multiple of four is selected to form the cycle; though, the shorter the interval of intercalation, the less, of course, will be the tem­porary departure from the true time.

39. This is the conclusion to which Gama arrives, after a very careful investigation of the sub­ject. He supposes that the "bundles," or cycles, of fifty-two years,-by which, as we shall see, the Mexicans computed time,-ended, alternately, at midnight and midday. (Descripcion, Parte 1, p. 52, et seq.) He finds some warrant for this in Acosta's account (lib. 6, cap. 2) though contradicted by Torquemada, (Monarch. Ind., lib. 5, cap. 33,) and, as it appears, by Saha­gun,-whose work, however, Gama never saw,-(Hist. de Nueva España, lib. 7, cap. 9,) both of whom place the close of the year at midnight. Gama's hypothesis derives confirmation from a circumstance I have not seen noticed. Besides the "bundle" of fifty-two years, the Mexicans had a larger cycle of one hundred and four years, called "an old age." As this was not used in their reckonings, which were carried on by their "bundles," it seems highly prob­able that it was designed to express the period which would bring round the commencement of the smaller cycles to the same hour, and in which the intercalary days, amounting to twenty-five, might be comprehended without a fraction.

40. This length, as computed by Zach, at 365d. 5h. 48m. 48sec., is only 2m. 9sec. longer than the Mexican; which corresponds with the celebrated calculation of the astronomers of the Caliph Almamon, that fell short about two minutes of the true time. See La Place, Exposition, p. 350.

41. "El corto exceso de 4hor. 38min. 40seg., que hay de mas de Ins 25 dias en el periodo de 104 años, no puede componer un dia entero, hasta que pasen mas de cinco de estos períodos ma­ximos ó 538 años." (Gama, Descripcion, Parte 1, p. 23.) Gama estimates the solar year at 365d. 5h. 48m. 50sec.

42. The ancient Etruscans arranged their calendar in cycles of 110 solar years, and reckoned the year at 365d. 5h. 40m.; at least, this seems probable, says Niebuhr. (History of Rome, Eng. trans., (Cambridge, 1828,) vol. I. pp. 113, 238.) The early Romans had not wit enough to avail themselves of this accurate measurement, which came within nine minutes of the true time. The Julian reform, which assumed 365d. 5/4h. as the length of the year, erred as much, or rather more, on the other side. And when the Europeans, who adopted this calendar, landed in Mexico, their reckoning was nearly eleven days in advance of the exact time,--or, in other words, of the reckoning of the barbarous Aztecs; a remarkable fact.
      Gama's researches lead to the conclusion, that the year of the new cycle began with the Aztecs on the ninth of January; a date considerably earlier than that usually assigned by the Mexican writers. (Descripcion, Parte 1, pp. 49-52.) By postponing the intercalation to the end of fifty-two years, the annual loss of six hours made every fourth year begin a day earlier. Thus, the cycle commencing on the ninth of January, the fifth year of it began on the eighth, the ninth year on the seventh, and so on; so that the last day of the series of fifty-two years fell on the twenty-sixth of December, when the intercalation of thirteen days rectified the chronology, and carried the commencement of the new year to the ninth of January again. Torquemada, puzzled by the irregularity of the new year's day, asserts that the Mexicans were unacquainted with the annual excess of six hours, and therefore never intercalated! (Monarch. Ind., lib. 10, cap. 36.) The interpreter of the Vatican Codex has fallen into a series of blunders on the same subject, still more ludicrous. (Antiq. of Mexico, vol. VI. Pl. 16.) So soon had Aztec science fallen into oblivion, after the Conquest!

43. These hieroglyphics were a "rabbit," a "reed," a "flint," a "house." They were taken as sym­bolical of the four elements, air, water, fire, earth, according to Veytia. (Hist. Antig., tom. 1. cap. 5.) It is not easy to see the connexion between the terms "rabbit" and "air," which lead the respective series.

44. The following table of two of the four indictions of thirteen years each will make the text more clear. The first column shows the actual year of the great cycle, or "bundle." The sec­ond, the numerical dots used in their arithmetic. The third is composed of their hieroglyph­ics for rabbit, reed, flint, house, in their regular order.
      By pursuing the combinations through the two remaining indictions, it will be found that the same number of dots will never coincide with the same hieroglyphic.
      These tables are generally thrown into the form of wheels, as are those, also, of their months and days, having a very pretty effect. Several have been published, at different times, from the collections of Siguenza and Boturini. The wheel of the great cycle of fifty-two years is encompassed by a serpent, which was also the symbol of "an age," both with the Persians and Egyptians. Father Toribio seems to misapprehend the nature of these chronological wheels; "Tenian rodelas y escudos, y en ellas pintadas las figuras y armas de sus Demonios con su blason." Hist. de los Indios, MS., Parte 1. cap. 4.

45. Among the Chinese, Japanese, Moghols, Mantchous, and other families of the Tartar race. Their series are composed of symbols of their five elements, and the twelve zodiacal signs, making a cycle of sixty years' duration. Their several systems are exhibited, in connection with the Mexican, in the luminous pages of Humboldt, (Vues des Cordillères, p. 149,) who draws important consequences from the comparison, to which we shall have occasion to re­turn hereafter.

46. In this calendar, the months of the tropical year were distributed into cycles of thirteen days, which, being repeated twenty times,--the number of days in a solar month,--completed the lunar, or astrological, year of 260 days; when the reckoning began again. "By the contrivance of these trecenas (terms of thirteen days) and the cycle of fifty-two years," says Gama, "they formed a luni-solar period, most exact for astronomical purposes." (Descripcion, Parte 1, p. 27.) He adds, that these trecenas were suggested by the periods in which the moon is visible before and after conjunction. (Loc. cit.) It seems hardly possible that a people, capable of constructing a calendar so accurately on the true principles of solar time, should so grossly err as to suppose, that, in this reckoning, they really "represented the daily revolutions of the moon." "The whole Eastern world," says the learned Niebuhr, "has followed the moon in its calendar; the free scientific division of a vast portion of time is peculiar to the West. Connected with the West is that primeval extinct world which we call the New." History of Rome, vol. I. p. 239.

47. They were named "companions," and "lords of the night," and were supposed to preside over the night, as the other signs did over the day. Boturini, Idea, p. 57.

48. Thus, their astrological year was divided into months of thirteen days, there were thirteen years in their indictions, which contained each three hundred and sixty-five periods of thirteen days, &c. It is a curious fact, that the number of lunar months of thirteen days, contained in a cycle of fifty-two years, with the intercalation, should correspond precisely with the number of years in the great Sothic period of the Egyptians, namely, 1491; a period, in which the seasons and festivals came round to the same place in the year again. The coincidence may be accidental. But a people employing periodical series, and astrological calculations, have generally some meaning in the numbers they select and the combinations to which they lead.

49. According to Gama, (Descripcion, Parte 1, pp. 75, 76,) because 360 can be divided by nine without a fraction; the nine "companions" not being attached to the five complementary days. But 4, a mystic number much used in their arithmetical combinations, would have answered the same purpose, equally well. In regard to this, McCulloh oberves, with much shrewdness, "It seems impossible that the Mexicans, so careful in constructing their cycle, should abruptly terminate it with 360 revolutions, whose natural period of termination is 2340." And he supposes the nine "companions" were used in connection with the cycles of 260 days, in order to throw them into the larger ones, of 2340; eight of which, with a ninth of 260 days, he ascertains to be equal to the great solar period of 52 years. (Researches, pp. 207, 208.) This is very plausible. But in fact the combinations of the two first series, forming the cycle of 260 days, were always interrupted at the end of the year, since each new year began with the same hieroglyphic of the days. The third series of the "companions" was in­termitted, as above stated, on the five unlucky days which closed the year, in order, if we may believe Boturini, that the first day of the solar year might have annexed to it the first of the nine "companions," which signified "lord of the year"; (Idea, p. 57;) a result which might have been equally well secured, without any intermission at all, by taking 5, another favorite number, instead of 9, as the divisor. As it was, however, the cycle, as far as the third series was concerned, did terminate with 360 revolutions. The subject is a perplexing one; and I can hardly hope to have presented it in such a manner as to make it perfectly clear to the reader.

50. Hist. de Nueva España, lib. 4, Introd.

51. "Dans les pays les plus différents," says Benjamin Constant, concluding some sensible reftec­tions on the sources of the sacerdotal power, "chez les peuples de mœurs les plus opposées, le sacerdoce a dû au culte des éléments et des astres un pouvoir dont aujourd'hui nous con­cevons à peine l'idée." De la Religion, (Paris, 1825,) lib. 3, ch. 5.

            52. "It is a gentle and affectionate thought,
            That, in immeasurable heights above us,
            At our first birth the wreath of love was woven
            With sparkling stars for flowers."
                        COLERIDGE, Translation of Wallenstein, Act 2, sec. 4.
      Schiller is more true to poetry than history, when he tells us, in the beautiful passage of which this is part, that the worship of the stars took the place of classic mythology. It existed long before it.

53. Gama has given us a complete almanac of the astrological year, with the appropriate signs and divisions, showing with what scientific skill it was adapted to its various uses. (Descrip­cion, Parte 1, pp. 25-31; 62-76.) Sahagun has devoted a whole book to explaining the mystic import and value of these signs, with a minuteness that may enable one to cast up a scheme of nativity for himself. (Hist. de Nueva España, lib. 4.) It is evident he fully believed the magic wonders which he told. "It was a deceitful art," he says, "pernicious and idolatrous; and was never contrived by human reason." The good father was certainly no philosopher.

54. See, among others, the Cod. Tel.-Rem., Part 4, Pl. 22, ap. Antiq. of Mexico, vol. I.

55. "It can hardly be doubted," says Lord Kingsborough, "that the Mexicans were acquainted with many scientifical instruments of strange invention, as compared with our own; whether the telescope may not have been of the number is uncertain; but the thirteenth plate of M. Du­paix's Monuments, Part Second, which represents a man holding something of a similar na­ture to his eye, affords reason to suppose that they knew how to improve the powers of vision." (Antiq. of Mexico, vol. VI. p. 15, note.) The instrument alluded to is rudely carved on a conical rock. It is raised no higher than the neck of the person who holds it, and looks--­to my thinking--as much like a musket as a telescope; though I shall not infer the use of firearms among the Aztecs from this circumstance. (See vol. IV. Pl. 15.) Captain Dupaix, however, in his commentary on the drawing, sees quite as much in it as his Lordship. Ibid., vol. V. p. 241.

56. Gama, Descripcion, Parte l, sec. 4; Parte 2, Apend.
      Besides this colossal fragment, Gama met with some others, designed, probably, for sim­ilar scientific uses, at Chapoltepec. Before he had leisure to examine them, however, they were broken up for materials to build a furnace! A fate not unlike that which has too often be­fallen the monuments of ancient art in the Old World.

57. In his second treatise on the cylindrical stone, Gama dwells more at large on its scientific construction, as a vertical sun-dial, in order to dispel the doubts of some sturdy skeptics on this point. (Descripcion, Parte 2, Apend. 1.) The civil day was distributed by the Mexicans into sixteen parts; and began, like that of most of the Asiatic nations, with sunrise. M. de Humboldt, who probably never saw Gama's second treatise, allows only eight intervals. Vues des Cordillères, p. 128.

58. "Un calendrier," exclaims the enthusiastic Carli, "qui est réglé sur la révolution annuelle du soleil, non seulement par l'addition de cinq jours tous les ans, mais encore par la correction du bissextile, doit sans doute être regardé comme une opération déduite d'une étude réfléchie, et d'une grande combinaison. Il faut donc supposer chez ces peuples une suite d'ob­servations astronomiques, une idée distincte de la sphère, de la déclinaison de l'écliptique, et l'usage d'un calcul concernant les jours et les heures des apparitions solaires." Lettres Améri­caines, tom. I. let. 23.

59. La Place, who suggests the analogy, frankly admits the difficulty. Système du Monde, lib. 5, ch. 3.

60. M. Jomard errs in placing the new fire, with which ceremony the old cycle properly con­cluded, at the winter solstice. It was not till the 26th of December, if Gama is right. The cause of M. Jomard's error is his fixing it before, instead of after, the complementary days. See his sensible letter on the Aztec calendar, in the Vues des Cordillères, p. 309.

61. At the actual moment of their culmination, according to both Sahagun (Hist. de Nueva Es­paña, lib. 4, Apend.) and Torquemada (Monarch. Ind., lib. 10, cap. 33, 36). But this could not be, as that took place at midnight, in November; so late as the last secular festival, which was early in Montezuma's reign, in 1507. (Gama, Descripcion, Parte 1, p. 50, nota.--Humboldt,Vues des Cordillères, pp. 181, 182.) The longer we postpone the beginning of the new cycle, the greater still must be the discrepancy.

            62. "On his bare breast the cedar boughs are laid;
            On his bare breast, dry sedge and odorous gums
            Laid ready to receive the sacred spark,
            And blaze, to herald the ascending Sun,
            Upon his living altar."
                        SOUTHEY'S MADOC, PART 2, CANTO 26.

63. I borrow the words of the summons by which the people were called to the ludi seculares, the secular games of ancient Rome, "quos nec spectâsset quisquam, nec spectaturus esset." (Suetonius, Vita Tib. Claudii, lib. 5.) The old Mexican chroniclers warm into something like eloquence in their descriptions of the Aztec festival. (Torquemada, Monarch. Ind., lib. 10, cap. 33.­--Toribio, Hist. de los Indios, MS., Parte 1, cap. 5.--Sahagun, Hist. de Nueva España, lib. 7, cap. 9-12. See, also, Gama, Descripcion, Parte 1, pp. 52-54,--Clavigero, Stor. del Messico, tom. II. pp. 84-86.) The English reader will find a more brilliant coloring of the same scene in the canto of Madoc, above cited.--“On the Close of the Century."

BACK | FORWARD