Table of Contents - EESE 1996
- Eastern and Western Story-Telling in Salman Rushdie's Haroun and the Sea Stories
Thomas Kullmann (Göttingen)
- Translation in the Context of Sociocultural Norms - Stephen Crane's The Red Badge of Courage in an East German Translation
Gariele Pisarz-Ramírez (Leipzig)
- 'I don't see much point in writing a novel unless the reader works.' An Interview with Adam Thorpe
Sabine Hagenauer (Erlangen)
- The Case for Computer-Aided Textual Analysis
Françoise Deconinck-Brossard (Paris-Nanterre)
- A Humanist Travelling in Cyberspace
Paul A. Fortier (Winnipeg)
- English Plays on the Gotha Stage:
Friedrich Wilhelm Gotter's Translation of Benjamin Hoadly's Comedy The Suspicious Husband
Thorsten Unger (Göttingen)
- Multi-Culture or Cultural Difference?
New Concepts of World Literature and Translation in a Post-Colonial Perspective
Doris Bachmann-Medick (Göttingen)
- Patterns of Sadomasochism and Fashion-fetishism in The Taming of the Shrew
Nina Taunton (Twickenham)
- What the Architecture Said:
A Benjaminian Reading of Ezra Pound's Quest for the Paradiso
William M. Northcutt (Bayreuth)
- 'Utopian Pluralism': A Systematic Approach
to the Analysis of Pluralism in the Debate about Thomas More's Utopia
Peter Wenzel (Aachen)
- Information Technology New and Old:
James Patrick Kelly's Big Guy and E. M. Forster's The Machine Stops
Frank Borsch (Freiburg)
- "The far side of the mirror":
Peter Greenaway's Prospero's Books
Herbert Klein (Berlin)
- Bringing "this monstrous birth to the world's light":
Colonial mimicry in early modern writing
Sabine Schülting (Brighton)